Select Page

Misioneros Santos de los Últimos Días en el Terremoto de Guatemala de 1976, parte 2

por Larry Richman

Nota del autor (español): Dos páginas relatan las experiencias de algunos de los misioneros de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días que servían en Guatemala en el momento del terremoto de 1976: Misioneros Santos de los Últimos Días en el Terremoto de Guatemala de 1976, parte 1 y la parte 2 (esta página). Lea un homenaje especial a Pablo Choc y Daniel Choc. Pablo fue el presidente de la rama de Patzicía, y su hijo Daniel Choc fue el primer misionero de Patzicía y el primer misionero cakchiquel de la Iglesia. Disponible como PDF, libro impreso o libro electrónico Kindle.

Author’s Note (English): This page relates the experiences of some of the missionaries of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints who were serving in Guatemala at the time of the earthquake in 1976. Read part 1 and part 2. Read a special tribute to Pablo Choc and Daniel Choc. Pablo was the Patzicía branch president, and his son Daniel Choc was the first missionary from Patzicía and the Church’s first Cakchiquel missionary. This is also available as a printed book (download a PDF, order a printed book or Kindle ebook). Also available in Spanish; see note below.

Campamento de Trabajo Patzicía

LDS Work Camp Patzicía

Instalamos un campamento de tiendas de campamento alrededor de la iglesia en Patzicía y dieciséis misioneros pasaron los dos meses siguientes en camisetas y pantalones de trabajo, trabajando con palas y picos, ayudando a la gente a desalojar sus terrenos para construir nuevas casas. Estábamos ansiosos de ayudar a los miembros que se instalaran en casas antes de que comenzara la temporada de lluvias en tan solo unos meses. Retiramos los viejos adobes, desmontamos los techos y apilamos la madera y las láminas.

Los domingos los pasábamos en la iglesia y en otras reuniones organizando jornadas de trabajo, pero los otros seis días de la semana salíamos del campamento a las 6:30 a. m. y regresábamos polvorientos y sucios a las 5:00 p. m. Luego nos bañábamos, comíamos y nos acostábamos. Una mañana, por ejemplo, tres de nosotros trabajamos en la casa de un hombre cargando los adobes de 16 kilos sobre nuestros hombros desde la casa, recorriendo 30 metros hasta el camino donde los tiramos. Durante las cinco horas que estuvimos en su casa, trasladamos unos 14.000 kilos. Un misionero comentó que, en todos los años que llevaba cortando heno en la granja de su padre, nunca había trabajado tan duro como ese día. No buscábamos elogios de nuestros padres ni del presidente de la misión; trabajábamos porque amábamos a la gente y queríamos ayudarla.

Tear down wall Larsen Richman

Cómo derribar una pared de adobe: Paso 1. El élder Larson y el élder Richman quitando el yeso de una pared.

Tear down wall 2

Cómo derribar una pared de adobe: Paso 2. El élder Richman y otros la empujan.

Elder Richman pushing over a wall

El élder Richman empujando una pared

Sumpango Work Day 01

Derribando una pared durante una jornada laboral en Sumpango, 1 de marzo de 1976

Sumpango Work Day 02

Y la pared se derrumbó

Elders Bernhardt and Richman stack wood after dismantling a roof in Sumpango

Los élderes Bernhardt y Richman apilan maderas después de desmontar un techo en Sumpango

Elder Gary Larson in Sumpango

El élder Gary Larson en Sumpango

Elders Richman and Gibson after a workday in Sumpango.

Los élderes Richman y Gibson después de un día de trabajo en Sumpango.

Elder Richman in Sumpango.

El élder Richman en Sumpango.

Elder Richman helping a child

El élder Richman ayuda a un niño

Atkin-and-Elder-working

El élder Atkin está a la derecha.

Elder Warnock (on the left) and Elder Larson (on the right) tear down damaged walls after the earthquake in Guatemala 1976

El élder Warnock (a la izquierda) y el élder Larson (a la derecha) derriban las paredes dañados después del terremoto en Guatemala de 1976.

tear-down-wall

Derribando una pared

Cada día de preparación (los lunes) durante dos meses después del terremoto, la Zona de la Ciudad de Guatemala y la Zona de Quetzaltenango se unieron con nosotros para trabajar en conjunto en un pueblo para ayudar tanto a miembros como a no miembros. Lea sobre los misioneros que trabajaban en los pueblos en sus días de preparación en el artículo “Elders Help Rebuild Guatemala” de Church News.

Missionary work day in Comalapa, February 23, 1976

Día de trabajo en Comalapa, 23 de febrero de 1976

Missionary work day in Comalapa

Día de trabajo en Comalapa, 23 de febrero de 1976

Work day in Comalapa February 23, 1976

Día de trabajo en Comalapa, 23 de febrero de 1976

Comalapa street

Calle en Comalapa

Street scene in Comalapa looking from the park

Calle en Comalapa vista desde el parque

Street view in Comalapa looking from the Calvario

Vista de la calle en Comalapa desde el Calvario

Elder Bernhardt sitting on a rock next to a dead chicken after the Comalapa work day

El élder Bernhardt sentado en piedras junto a una galllina muerta después de la jornada laboral en Comalapa

""Mormons

Missionaries stopping for a watermelon break on the road out of Comalapa after the work day. (Elders Evans, Choc, and Frischknecht in foreground)

Misioneros haciendo una pausa para comer sandía en el camino de salida de Comalapa después de la jornada laboral. (Los élderes Evans, Choc y Frischknecht al frente)

Unos 4 élderes fuimos a la Ciudad de Guatemala el 23 de febrero de 1976, después de la jornada laboral en Comalapa, y pasamos la noche en el Hotel Ritz Continental, 6a Avenida “A” 10-13, zona 1. El hotel no sufrió daños graves por el terremoto. Fue extraño volver a dormir bajo techo, con la preocupación de que las gruesas paredes nos cayeran encima durante uno de los temblores que aún se producían.

Comalapa-helicopter

Helicóptero entrega ayuda en la plaza del pueblo de Comalapa

Comalapa town square several months later.

Plaza del pueblo de Comalapa varios meses después. (Foto cortesía de Michael Morris)

In 2009, showing the facade of the old Comalapa Catholic church rebuilt and a new church beside it.

En 2009, se muestra la fachada de la antigua iglesia católica de Comalapa reconstruida y una nueva iglesia a su lado.

Four camp studs: Garth Howard, Kelly Robbins, Lance Standifird, Larry Richman

Cuatro élderes del campamento: Garth Howard, Kelly Robbins, Lance Standifird y Larry Richman

Elders Daniel Choc, Julio Salazar, and Dennis Atkin

Los élderes Daniel Choc, Julio Salazar y Dennis Atkin

Elder Bleak Powel and Elder Luis Manuel Argueta

El élder Bleak Powel y el élder Luis Manuel Argueta

Bleak Powell, David Frischknecht, Garth Howard, Cleo Fromm, Kelly Robbins, Hye Fromm

Bleak Powell, David Frischknecht, Garth Howard, Cleo Fromm, Kelly Robbins y Hye Fromm

Elder and Sister Boyce and Carol Lines helped supervise the camp.

El élder y la hermana Boyce y Carol Lines ayudaron a supervisar el campamento.

Hye and Cleo Fromm helped supervise the camp

El élder y la hermana Hye y Cleo Fromm ayudaron a supervisar el campamento.

Hye and Cleo Fromm

Hye y Cleo Fromm

Elder Richman beginning a day's work

El élder Richman comienza un día de trabajo

Elders Argueta and Richman on the street in Patzicía, Guatemala

Los élderes Argueta y Richman en la calle en Patzicía, Guatemala

In Patzicía. Only the doors of this house are still standing

En Patzicía. Solo las puertas de esta casa siguen en pie.

Elders Richman and Argueta

Los élderes Richman y Argueta

Elder Argueta is on the right

El élder Argueta está a la derecha.

Elder Argueta

El élder Argueta

Elder Richman

El élder Richman

Elders Argueta and Richman behind the Patzicía church.

Los élderes Argueta y Richman detrás de la iglesia de Patzicía. Véase una foto alternativa.

Camp Patzicia work crew 02

Equipo de trabajo 1: Los élderes Bernhardt, Salazar, Richman y Schmolinger

Work crew 2: Elders Choc, Larson, Frischknecht, and Evans

Equipo de trabajo 2: Los élderes Choc, Larson, Frischknecht y Evans

Elders Richman, Salazar, Choc, Evans, Larson, Frischknecht, and Bernhardt

Los élderes Richman, Salazar, Choc, Evans, Larson, Frischknecht y Bernhardt

Camp Patzicía workers

Trabajadores del campamento Patzicía

Camp Patzicia crew

El campamento Patzicía

The "Camp Patzicía" crew

El Campamento Patzicía.

Ver la página ¿Dónde están hoy?

Mixing adobe mud, Elders Larson, Robbins, and Richman

Preparando adobe. Los élderes Larson, Robbins y Richman

Elder Wait, Elder Worthington, Elder Bernhardt, Sister Powell, Brother Powell, Elder Howard, Sister Sharp, Elder Schmolinger, Sister Hyer, and Elder Warnock

El élder Wait, el élder Worthington, el élder Bernhardt, la hermana Powell, el hermano Powell, el élder Howard, la hermana Sharp, el élder Schmolinger, la hermana Hyer y el élder Warnock.

Un autobús lleno de ayuda llega a Patzicía desde los EE.UU.

Un autobús lleno de ayuda llega a Patzicía desde los EE.UU.

"Elder

La madre del élder Argueta llega con ayuda.

Durante parte de los dos meses del campamento Patzicía, otro misionero y yo nos encargamos del campamento durante el día. Un día, por ejemplo, vimos nacer un ternero, matamos seis pollos, sacamos varios cientos de galones de agua del pozo, distribuimos comida y ropa a quienes acudieron a la iglesia, lavamos los platos de la mañana y de la tarde, limpiamos la cocina, el comedor, el campamento y las tiendas de campamento, clasificamos la ropa limpia y la entregamos en cada tienda, hicimos algunos recados en el pueblo y trasladamos un piano y otras cosas de los cuartos de la iglesia.

Un día, cuando Greg Martin y yo estábamos en el campamento, un helicóptero aterrizó en el campo junto a la iglesia. Un hombre salió corriendo del helicóptero y preguntó: “¿Consiguieron la leche en polvo de Canadá?” Nos pareció una pregunta extraña, ya que no sabíamos nada sobre la leche de Canadá.

Elder Richman washing clothes

El élder Richman lavando ropa

Sister Cathy Hyer and Sister Geraldine Pullam

La hermana Cathy Hyer y la hermana Geraldine Pullam

Elders Howard, Argueta, and Robbins washing up after a day of work

Los élderes Howard, Argueta y Robbins lavando platos después de un día de trabajo.

Garth Howard, Kelly Robbins, Cathy Hyer

Garth Howard, Kelly Robbins y Cathy Hyer

Enjoying a free moment to celebrate Elder Kelly Robbins' birthday. Elders Howard, Robbins, Argueta

Disfrutando de un momento libre para celebrar el cumpleaños del élder Kelly Robbins. Los élderes Howard, Robbins y Argueta.

Elder Kelly Robbins' birthday. Elder Howard, Sister Johnson, Sister Wheatly, Elder Robbins, and Elder Richman

Cumpleaños del élder Kelly Robbins. El élder Howard, la hermana Johnson, la hermana Wheatly, el élder Robbins y el élder Richman.

Seguíamos experimentando temblores varias veces al día. Nadie dormía bajo nada más pesado que papel, cartón o tela. A menudo nos preguntábamos si se produciría un terremoto más fuerte, como el que experimentaron en la ciudad de Antigua hace muchos años. Allí, un terremoto derribó edificios y causó la muerte de personas, pero tres semanas después se produjo un terremoto aún mayor que destruyó la ciudad.

Durante algunas semanas, el Observatorio Nacional de Guatemala instaló un sismógrafo en la ciudad. Este registró temblores de hasta 3.5 en la escala de Richter. Provienen de cerca de la superficie, lo que significa que el suelo se mueve y es inestable. El centro de la actividad se encuentra a unos seis kilómetros al sur de Patzicía, cerca del volcán de Fuego.

David Frischknecht and Julio Salazar

David Frischknecht y Julio Salazar

Elders Argueta and Richman

Los élderes Argueta y Richman

Back of the Patzicía church with Elder Argueta and Elder Choc

Atrás de la iglesia de Patzicía. Los élderes Argueta y Choc

Camp-scene-03

Camp-scene-04

Elder Richman and Walter Matzer (our landlord in Comalapa) collecting sand at the river.

El élder Richman y Walter Matzer (nuestro propietario en Comalapa) recolectando arena en el río.

Sunday services outside in Patzicía, Guatemala for the first few weeks

Servicios dominicales al aire libre en Patzicía, Guatemala durante las primeras semanas

Temporary church where meetings were held until the church was rebuilt.

Estructura temporal de la iglesia donde se llevaron a cabo reuniones hasta que se reconstruyó la iglesia.

Services inside the temporary church where meetings were held in Patzicia, Guatemala until the new chapel was rebuilt

Servicios dentro de la estructura temporal de la iglesia donde se llevaron a cabo reuniones en Patzicía, Guatemala hasta que se reconstruyó la nueva capilla.

Elder Larry Richman, work missionary

El élder Larry Richman, misionero de obra

Elders Richman and Argueta

Los élderes Richman y Argueta

This is the tent I lived in for two months during the work camp.

La tienda donde viví durante dos meses.

Inside our tent at Camp Patzicía

Dentro de nuestra tienda en el campamento Patzicía

Elder Larry Richman and his tent companion, Elder Luis Manuel Argueta.

El élder Larry Richman y su compañero de tienda, el élder Luis Manuel Argueta.

La hermana Arcadia Miculax Xicay (hija de Mateo Miculax y Petronilia Xicay) era presidenta de la Sociedad de Socorro en Patzicía y falleció en el terremoto junto con su bebé Baudilio. Su esposo, Ricardo Cua Itzol, no era miembro. Pero la urgencia del terremoto lo impulsó a bautizarse.

Elder Choc and Elder Salazar teaching Ricardo Cua

El élder Choc y el élder Salazar enseñando a Ricardo Cua.

Elders Salazar and Choc preparing a spot for the baptism in the river Balanyá

Los élderes Salazar y Choc preparan un lugar para el bautismo en el río Balanyá

Elder Salazar baptizing Ricardo Cua in the river Balanyá on February 12, 1976

El élder Salazar bautizando a Ricardo Cua en el río Balanyá el 12 de febrero de 1976

Elder Choc baptizing [ ] in the river Balanyá on February 12, 1976

El élder Choc bautizando en el río Balanyá el 12 de febrero de 1976

Elder Richman preparing to confirm Ricardo Cua a member of the Church on the banks of the river Balanyá on February 12, 1976.

El élder Richman se prepara para confirmar a Ricardo Cua como miembro de la Iglesia en las orillas del río Balanyá el 12 de febrero de 1976.

Elder Richman confirming Ricardo Cua a member of the Church on the banks of the river Balanyá on February 12, 1976

El élder Richman confirma a Ricardo Cua como miembro de la Iglesia en las orillas del río Balanyá el 12 de febrero de 1976.

El hermano Ricardo Cua falleció posteriormente en un accidente mientras mezclaba pesticidas. El élder Larry Richman y el élder David Frischknecht realizaron la obra del templo por él y su esposa, Arcadia Miculax Xicay, el 18 de julio de 1979. Consulte las hojas de genealogía familiar y la carta sobre la obra del templo.

Making an adobe house with Brother Per

Construyendo una casa de adobe con el hermano Per

Making adobe house 02

Making adobe house 03 Hermano Per

Making an adobe house, Elder Frischknecht and Elder Richman

Construyendo una casa de adobe, el élder Frischknecht y el élder Richman

President Robert B. Arnold arrives in Patzún to discuss the housing reconstruction project with the members. (Also shown: Eber Caranza, Gary Larson, D Warnock).

El presidente Robert B. Arnold llega a Patzún para hablar sobre el proyecto de reconstrucción de viviendas con los miembros. (También aparecen: Eber Caranza, Gary Larson y D. Warnock).

Como la mayoría de los miembros no tenían medios económicos (ni ahorros ni posibilidad de pedir dinero prestado) para reconstruir sus viviendas, la Iglesia desarrolló un plan para ayudarlos.

Mission president Robert Arnold meeting with Patzún members

El presidente de la misión, Robert Arnold, se reúne con miembros de Patzún

Comenzaron a aparecer carteles como éste, impresos en cartulina:

¡Guatemala en pie! ("Guatemala is still standing!" or "Guatemala is still on its feet!")

Juntemos nuestras manos y levantemos a nuestro pueblo. Comalapa vive. ("Let's join our hands and raise up our town. Comalapa lives.")

Con tu ayuda ¡Señor! reconstruiremos Comalapa. ("With thy help Lord, we will reconstruct Comalapa.")

Postage stamps were later issued commemorating the earthquake

Posteriormente se emitieron sellos postales conmemorando el terremoto.

Como se mencionó anteriormente, cada lunes, durante dos meses después del terremoto, los misioneros de varias zonas se unieron a nosotros para trabajar en un pueblo para ayudar a la gente a limpiar y prepararse para la reconstrucción. El último lunes del campamento fue el 29 de marzo de 1976, y trabajamos en el pueblo de Patzún. Después de esto, debíamos terminar el campamento y regresar a la labor misional habitual.

Work day in Patzún

Día de trabajo en Patzún

Wall being pulled down in Guatemala

Varios misioneros estaban derribando la base de una pared de 4.5 metros (similar al de la foto de arriba) cuando esta cedió prematuramente y se derrumbó.

Todos se pusieron a salvo, excepto el élder Daniel Choc, quien fue aplastado por un trozo de ladrillo y cemento de más de un metro. El élder Warnock le administró respiración artificial mientras lo llevaban de urgencia a una escuela cercana que se había convertido en hospital. Pero el Señor pronto lo llamó a casa.

Creíamos haber visto el fin de la muerte por el terremoto dos meses antes, pero ahora se llevó otra vida querida para nosotros. Solo podíamos preguntarnos: “¿Por qué estaba él debajo de ese muro y no yo?” A pesar de las dificultades que tuvo en su vida, el élder Choc siempre estaba feliz y era un buen amigo. También fue un gran beneficio para la misión, al ser el único misionero nativo cakchiquel. Con paciencia nos enseñó a comprender a su pueblo y a hablar su idioma.

Daniel Choc Xicay

Daniel Choc Xicay

Choc-farewell-1

La familia de Pablo Choc en la despedida misional del élder Daniel Choc. Ver fotos alternativas 2 y 3

Subimos su cuerpo a una camioneta, y el élder Boyce Lines, el élder D. Warnock, el élder Julio Salazar y yo lo llevamos a Patzicía. El presidente de rama, Pablo Choc, padre de Daniel, estaba en la iglesia de Patzicía cuando llegamos. El presidente Choc había pasado por pruebas similares a las de Job, pero se mantuvo firme y fiel. Él y su esposa tenían diez hijos, y ella estaba esperando el undécimo cuando falleció en el terremoto. Pablo se quedó con seis hijos vivos.

El presidente de misión y yo preparamos el cuerpo de Daniel y lo colocamos en el ataúd. Medía solo un metro y medio, pero para mí era un hombre gigantesco. Dejamos en la solapa de su traje el botón que llevaba, que decía “Por sacrificio se dan bendiciones.”

Carrying Daniel Choc's coffin to the cemetery. Missionaries pictured (from left to right): Elders Bernhardt, Frischknecht, Robbins, Salazar, Fulgencio Choy, and Elder Howard (front right of coffin).

Trasladando el ataúd de Daniel Choc al cementerio. Misioneros en la foto (de izquierda a derecha): el élder Fred Bernhardt, el élder David Frischknecht, el elder Kelly Robbins, él élder Julio Salazar, Fulgencio Choy, José León Choy y el élder Garth Howard (al frente, a la derecha del ataúd).

President Robert B. Arnold and Pablo Choc at Daniel's funeral.

El presidente Robert B. Arnold y Pablo Choc en el funeral de Daniel.

Pablo Choc at Daniel's funeral

Pablo Choc en el funeral de Daniel.

Solo puedo imaginar los sentimientos de un padre que envió a su hijo a una misión y luego perdió a su esposa y tres hijos en el terremoto. Solo puedo imaginar la fe que necesitó para ser fuerte por su familia y por todos los demás miembros de la rama, quienes también perdieron a sus familiares. Luego solo puedo imaginar la agonía dos meses después, cuando perdió a su hijo misionero en este accidente.

A través de todas estas pruebas, el presidente Choc se mantuvo fuerte y fiel. Es uno de los hombres más nobles, dignos y humildes que conozco. Él y su esposa tenían diez hijos, y ella estaba esperando el undécimo cuando falleció en el terremoto. Pablo se quedó con solo seis hijos vivos.

El 24 de enero de 2007, Margaret Blair Young escribió: “Fulgencio Choy dijo que muchas personas, tanto dentro como fuera de la Iglesia, observaban a Pablo Choc para ver cómo reaccionaría ante su tragedia [la pérdida de su esposa y varios hijos en el terremoto], y que su ejemplo de fortaleza fue una de las razones principales por las que la Iglesia creció tan maravillosamente en Patzicía. (El 10% de los habitantes de Patzicía son Santos de los Últimos Días ahora: cinco barrios, una estaca y dos ramas adicionales en las aldeas)”.

El funeral se celebró en la casa de Pablo Choc el 30 de marzo. (Véase el programa funerario.) Hablé sobre las seis semanas que fuimos compañeros en Comalapa. Durante esas seis semanas, me enseñó cosas que creía saber, como qué es el amor y qué significan la dedicación y la fidelidad. Un día, el élder Choc y yo nos propusimos enseñar diez plácticas. Mientras tocamos las puertas para encontrar a esas diez personas a quienes enseñar, y después de ser rechazados en una puerta, el élder Choc a menudo corría, no caminaba, a tocar la puerta siguiente.

Daniel Choc tribute

Choc funeral 03

Los élderes Argueta, Richman, Robbins y Larson en el funeral de Daniel Choc.

El élder Choc merecía dos honores. Fue el primer misionero cakchiquel del mundo y ahora es el primer misionero cakchiquel en el mundo de los espíritus. En el libro de Doctrina y Convenios 138:57, leemos sobre la visión que recibió el Presidente Joseph F. Smith sobre el mundo de los espíritus: “Vi que los fieles élderes de esta dispensación, cuando salen de la vida terrenal, continúan sus obras en la predicación del evangelio de arrepentimiento y redención, mediante el sacrificio del Unigénito Hijo de Dios, entre aquellos que están en tinieblas y bajo la servidumbre del pecado en el gran mundo de los espíritus de los muertos.”

El ataúd del élder Choc fue colocado en una tumba construida sobre la tumba de su madre, dos hermanos y los otros doce miembros de la rama que enterramos el 5 de febrero. El presidente Arnold dedicó la tumba.

Elders Argueta, Larson, Robbins, and Richman at Daniel Choc's grave

Los élderes Argueta, Larson, Robbins y Richman junto a la tumba de Daniel Choc. (Véase la foto adicional del élder Gary Larson, Lynn Richman y el élder Frischknecht junto a la tumba del élder Daniel Choc en agosto de 1976, cuando mis padres vinieron a recogerme de la misión).

Elder Hixon at Daniel Choc's grave

El élder Hixon al lado de la tumba de Daniel Choc

Elder Daniel Choc's grave to the left of the dead tree

La tumba del élder Daniel Choc está a la izquierda del árbol seco.

Choc grave 1976 03 headstone

La lápida sepulcral de Daniel Choc

En el frente de su tumba hay una lápida de mármol con la siguiente inscripción: “cuando os halláis al servicio de vuestros semejantes, solo estáis en el servicio de vuestro Dios.” Mosíah 2:17. Daniel Choc (Xicay). Nació 11 de diciembre de 1953. Falleció 29 de marzo de 1976. El primer misionero cakchiquel de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días quien falleció sirviendo a su pueblo.”

Cada uno de nosotros se sentó junto a la tumba y grabó sus pensamientos. Vean las fotos del élder Argueta, el élder Larson y el élder Richman.

Espero con ansias el día en que cruce el velo y me reúna con el élder Choc con los brazos abiertos, y pueda agradecerle como nunca en esta vida su amistad y el ejemplo que me dió.

“Era imposible hacer que el élder Choc se enojara contigo. Tampoco se podía discutir con él.” —Julio Salazar

“El élder Choc me enseñó con su ejemplo el verdadero significado de la bondad fraternal, la dedicación y la consagración.” —Larry Richman

Fulgencio Choy and Daniel Choc. Fulgencio's nickname was "colochin."

Fulgencio Choy y Daniel Choc. El apodo de Fulgencio era “colochin.”

Newspaper article (perhaps Church News?)

Artículo de periódico

“Murió sirviendo al Señor mientras realizaba obra misional, haciendo amigos y ayudando a alguien que no era miembro. ¡Qué mejor manera de morir!” —Presidente Robert B. Arnold

“He tenido el privilegio de entrevistar al élder Choc y conocer los detalles íntimos de su vida. Les aseguro que el élder Choc dejó este mundo completamente dedicado y completamente puro.” —Presidente Robert B. Arnold

“Solo espero estar tan bien cuando muera como el élder Choc.” —Presidente Robert B. Arnold

Vean los siguientes artículos en las revistas de la Iglesia sobre el élder Daniel Choc:

Vea este telegrama de Walter Matzer (nuestro propietario en Comalapa).

Letter to the editor about Daniel Choc

Carta al editor acerca de Daniel Choc

La novia del élder Choc, Feliza Choy, fue una inspiración de fortaleza. Posteriormente, sirvió en una misión de tiempo completo.

Feliza Choy

Feliza Choy

Feliza Choy (Elder Daniel Choc's girlfriend) talking with Elder Argueta and Elder Richman

Feliza Choy (novia del élder Daniel Choc) hablando con el élder Argueta y el élder Richman

La Conclusión del Campamento Patzicía

El campamento Patzicía finalizó el 31 de marzo de 1976, y los misioneros que trabajaron allí fueron asignados a regresar a la labor proselitista en varios pueblos. Lea dónde se encuentran estos misioneros hoy.

Otro grupo de 35 misioneros obreros (futuros misioneros locales de tiempo completo y estudiantes de BYU) se hizo cargo de las tiendas y, durante nueve meses, construyó más de 250 pequeñas casas de bloques de hormigón para los miembros. Lea el artículo “Cementing Ties in Guatemala(New Era, febrero de 1977) sobre los trabajadores que ayudaron a reconstruir las casas. Vea también “Rebuilding After Guatemala Quake.”

Construction camp making cinderblocks

Campamento de construcción fabricando bloques de hormigón

Construction camp bricks 02

Construction camp bricks

Construction camp crew

Trabajadores del campamento de construcción

Tent city at the Patzicía church for the construction missionaries

Ciudad de tiendas junto a la iglesia de Patzicía para los misioneros de la construcción

Members help break up the roof at the Patzicía church

Miembros ayudan a romper el techo de la iglesia de Patzicía

patzicia-church-demo-08

Demolition of the Patzicía, Guatemala LDS church

Demolición de la iglesia en Patzicía, Guatemala

Demolition of the Patzicía, Guatemala LDS church

Demolición de la iglesia en Patzicía, Guatemala

Clearing debris from the Patzicía church

Limpieza de escombros de la iglesia de Patzicía

Viví con el pueblo cakchiquel y los vi trabajar y esforzarse. Les ayudé a construir sus casas con grandes esperanzas para el futuro y luego les ayudé a palear los escombros después de que esas esperanzas fueran destruidas por un terremoto de 45 segundos. Viví con ellos, oré con ellos, sudé con ellos y les ayudé a enterrar a sus muertos. Compartí su alegría al ver el éxito y el progreso.

Para mí, el terremoto comenzó como una pesadilla. Creí estar soñando que estaba atrapado en la cama. Pensé que podría despertar y que todo estaría bien. Pero desperté y descubrí que la pesadilla era una realidad que destrozó esperanzas y sueños. Pero el terremoto terminó siendo una especie de purificación. Se han reconstruido pueblos, han nacido nuevos sueños y, con una firme confianza en Dios, hay aún más esperanza de un futuro brillante.

Elena, Nelson, and Rigoberto Miza in their new home in July 1978

Elena, Nelson y Rigoberto Miza en su nuevo hogar en julio de 1978

Children in Patzicía playing with construction materials at the rebuilding of the church in Patzicía in 1978

Niños en Patzicía jugando con materiales de construcción en la reconstrucción de la iglesia en Patzicía en 1978

This is part 2. Read part 1 of the story.